-

Резиденти в Къща за литература и превод 2019

unnamed_3

10 международни преводачи и писатели ще участват в творческите резиденции на Къща за литература и превод в София през 2019 г.


Преводачът на Вапцаров на фарси и преводачката на Господинов на албански, американският автор на романизираната биография на Никола Петков и аржентинският издател на Ботев - това са само някои от десетимата писатели и преводачи, които са одобрени за участие в резидентската програма на Къща за литература и превод за 2019 г.   

По време на творческия си престой в София резидентите създават оригинални произведения, свързани със София и България, или превеждат български автори на други езици, установяват професионални контакти с български колеги, запознават се с новото в българската литература и култура, срещат се с българската публика.

Резиденти на Къща за литература и превод 2019 г.

Леони Ходкевич (Австрия)
05 май – 05 юни
в партньорство с програмата „Традуки“
Леони Ходкевич е писател, културен продуцент, университетски преподавател и журналист. През 1995, 2010, 2012 и 2017 г. излизат нейните разкази в антологията „Нощна езда през гората“ и „Солено“, както и дебютният й роман „Щадлбауер“, публикуван на български и немски език и обявен от австрийската преса за един от трите най-важни „сенчести“ романa на 2017 г.
Престоят й в София ще бъде посветен на превода на романа „Това е както става“ от Албена Стамболова на немски език.

Денис Малоуни (САЩ)
24 – 28 май
Денис Малоуни е поет, преводач и основател на издателство White Pine Press, Ню Йорк. Превеждал е на английски Пабло Неруда, Антонио Мачадо, Хуан Рамон Хименес, Риокан и др. През м. май на български език излиза сборникът му с поезия „Затворниците на Микеланджело“ в превод на Цвета Софрониева.
Престоят му в София е посветен на създаването на нови професионални контакти с издатели, преводачи и поети от България.

Томас Макгонигъл (САЩ)
26 май – 06 юли
в партньорство с програмата „Фулбрайт“
Томас Макгонигъл е писател, литературен и художествен критик, университетски преподавател и журналист. Носител е на няколко награди, включително Notre Dame Review Book Prize. Романът му „Предсмъртните видения на Никола Петков“ за първи път е публикуван в превод на Иванка Томова в списание „Съвременник“ през 1991 г. и през 2019 г. ще бъде преиздаден от изд. „Сиела“.
По време на резиденцията си Томас ще продължи работа по книгата си „Empty American Letters: A Bulgarian Novel in Translation“.

Динко Телечан (Хърватия)
05 – 30 юни
в партньорство с програмата „Традуки“
Динко Телечан е поет, писател и преводач. Има публикувани пет стихосбирки, метафизично изследване, пътеписи, есета и роман. Откъси от творбите му са преведени на над десет езика, а той самият е превел над осемдесет книги от английски и испански на хърватски. Телечан е носител на няколко международни награди за литературните си творби и преводи и е участвал в редица литературни фестивали и творчески резиденции по света.

Милена Селими (Албания)
01 – 30 юли
в партньорство с програмата „Традуки“
Милена Селими е преводач на българска, италианска, македонска, сръбска и хърватска литература на албански език. Автор е на романа „Nata e një Gruaje“ и поетичната антология „Muzgu binjak me endrren“. Превела е „Мисия Лондон“ от Алек Попов и „Възвишение“ от Милен Русков.
По време на творческия си престой Селими ще работи над превода на романа на Георги Господинов „Физика на тъгата“ на албански език.

Фарид Гадами (Иран)
01 – 30 август
Фарид Гадами е писател, критик, университетски преподавател и преводач от английски на фарси. Автор е на четири романа, три литературно-критични труда и има издадени трийсет превода, последният от които е сборник с избрани творби на Вапцаров. По време на творческата си резиденция смята да работи по автобиографична книга с фокус върху българската култура и религиозна толерантност. Паралелно с това Гадами ще превежда съвременна българска литература на фарси (през английски език).

Андреас Третнер (Германия)
01 – 17 септември
Андреас Третнер е преводач на проза и поезия от български, руски и чешки на немски език. Носител на множество награди, сред които Leipziger Buchpreis zur Europäischen Verständigung (1998), Paul-Celan-Preis (2001), Internationalen Literaturpreis на берлинската Haus der Kulturen der Welt (2011) и др. От български е превел произведения на Йордан Радичков, Пейо Яворов, Виктор Пасков, Димитър Коруджиев, Иван Радоев, Христо Карастоянов.
По време на третата си резиденция в София, Третнер ще работи по превода си на романа на Ангел Игов "Кротките" на немски език.

Еухенио Лопес Ариасу (Аржентина)
01 – 30 октомври
Еухенио Лопес Ариасу е автор на сборник с есета и пет стихосбирки. Превежда от български, английски, френски, руски и латински. Сред преведените и издадените от него автори са Христо Ботев и Георги Господинов. По време на престоя си Ариасу ще превежда на испански език творбите на Константин Павлов, по които ще преподава в Аржентина, и ще продължи работа по настоящия си проект „Север это Юг“ / „Еl norte es el sur“ – двуезична стихосбирка, написана и преведена съвместно с руската поетеса Оля Хохлова.

Оля Хохлова (Русия)
01 – 30 октомври
Оля Хохлова е директор на детски театър „Кукли“ и поет лауреат с четири издадени стихосбирки. Член е на Съюза на писателите в Санкт Петербург и Съюза на руските писатели. Творбите й са преведени на английски, испански, полски, арабски, френски и италиански. По време на творческия си престой ще продължи работа по настоящия си проект „Север это Юг“ / „Еl norte es el sur“ и ще превежда от български на руски език.

Ана Мария Грбич (Сърбия)
01 – 30 ноември
в партньорство с програмата „Традуки“
Ана Мария Грбич е родена в Белград, където в момента работи по докторската си теза по литература. Автор е на три стихосбирки и една музикална биография, както и на редица статии, стихотворения и разкази, издадени в сръбската и чуждестранна периодика. Грбич е редактор в издателство „Arete“, водещ на предаването „Klub 2“ по радио „Beograd 2“, ментор по творческо писане и илюстратор, както и основател на поетическата организация „Argh“.
По време на резиденцията си в София Ана Мария ще работи върху сборник с кратки разкази, чието действие частично се развива в София.

Събитията в Къща за литература и превод са част от Календара на културните събития на Столична община за 2019 г.

https://www.facebook.com/sofialiteraturehouse/ 

Моля почакайте...